100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 减译 reduction英语短句 例句大全

减译 reduction英语短句 例句大全

时间:2022-02-26 16:22:37

相关推荐

减译 reduction英语短句 例句大全

减译,reduction

1)reduction[英][r?"d?k?n][美][r?"d?k??n]减译

1.Other literary works can be translated fully by using various skills,but subtitling translation has to use the strate-gy ofreduction while being translated because of its con-strained time and space.影视字幕翻译与其他文学作品不同,其他文学作品可以运用多种翻译技巧充分的翻译,而影视字幕翻译由于受时间和空间的限制,在翻译时必须采用减译的翻译方法。

2.it\"s subject to spatial and temporal limitations, subtitle translation distinguishes itself from other forms of translation, particularly literary translation, by frequently employing the strategy ofreduction to meet translational challenges.频繁的使用减译策略就是字幕翻译特点之一,其原因可以从奈达的功能对等理论中得到解释。

英文短句/例句

1.Amplification and Ellipsis in Legal Chinese Translation: In the Perspective of Redundancy Theory从信息论角度看法律汉语翻译中的增译与减译

2.The use of interpreters slows substantially the pace of negotiations.译一:译员的使用减慢大大谈判的进度。

3.Toward Methodological Diversity in Literary Translation:Xiao Qian as an Exemplar;增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录

4.Dao An s Idea of Translation Is Still Resounding --A Study of Dao An s Idea of Translation Reflected in the Translation of Buddhist Scripture;道安译论 响音不减——论道安经译中的翻译观

5.On Addition,Subtraction and Others in Translation;翻译的增减及其它——简评《图片说明的结构及英译》

6.Translation of Poems Without Addition and Reduction--A Letter on Poem Translation;不增添不削减的诗歌翻译——关于诗歌翻译的通信

7.Number and Quantity Translation Method in Science English科技英语翻译中数字和数量增减的译法

8.Rationale for Amplification and Omission in Light of Reception Theory;从接受理论看英译汉中的增词和减词

9.Amplification and Omission in Legal English Translation;增词与减词在法律英语翻译中的应用

10.How to Translate the Addition and Deletion of Numbers in Science and Technology English;科技英语中数量增减的表达及其翻译

11.He/she shall be entitled to oppose any distortion, mutilation or other modification of his/her translation.译者有权反对任何歪曲、删减或改动其译文的行为.

12.Jeffrey, at the age of twenty-six, had just been downsized for the second time in six months.杰弗里,26岁,在六个月里,第二次减小了型号(译注:减肥)。

13.Effective Reduction of Listening Comprehension Barriers in Interpretation from the Angle of Schema Theory;从图式理论看有效减少口译听力理解障碍

14.The Application of Addition and Omission to Chinese-English Translation of Political Writing;增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用

15.Translating Chinese Sayings into English: Three Forms of Information Decrease and Their Causes;汉语俗语英译:信息减值的三种形式及其原因

16.This method can reduce the complexity of decoding greatly without deteriorating the error rate.此方法在保证误码率基本不变的情况下大大减少了译码复杂度。

17.The whole world would become shabbier without the splendid translations of literary works from all nationalities.如果没有各民族光辉灿烂的文学著作的翻译,整个世界都将减色。

18.Energy conservation, a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy, energy? intensive industries have reduced oil consumption.【译文】节约能源、料替代以及能源密集型重工业的重要性的降低,这些都减少了石油消耗量。

相关短句/例句

techniques of amplification and omission增减译法

3)Talking about Omission论减省译法

4)translation[英][tr?ns"le??n][美][tr?ns"le??n]译

1.This paper makes an epistemological interpretation of Cai Yuanpei s view oftranslation which is implied in his article "Preface to Lectures of Chinese Language".叙言》中隐含的“译即易”的译学观点进行了诠释。

2.This paper makes a critique on the idea thattranslation is variation which was implied in Cai Yuanpei s article "Preface to Lectures of Chinese Language "from the point of view of Epistemology.本文从哲学认识论的角度对蔡元培在“《国文学讲义》叙言”中隐含的“译即易”的译学观点进行了诠释。

3.In the course of teaching English majors in technical universities,we should select appropriate teaching materials,and introduce all kinds of contests in the teaching practice to promote five basic skills of English learning,namely listening,speaking,reading,writing andtranslation and their English proficiency.理工科高校英语专业在教学过程中应选用合适的教材,并将各科竞赛引入教学实践中,努力提高学生听、说、读、写、译五项基本技能,切实提高学生的英语水平。

5)translate[英][tr?ns"le?t][美][tr?ns"let]译

1.To gain this aim, this thesis checked, annotated andtranslated every chapter and give brief explanation to each one.根据本专业的特点与要求,本学位论文尽可能发掘该书旨趣,对全书进行校勘、注释、翻译,以题解的方式标揭每篇主旨。

6)minus[英]["ma?n?s][美]["ma?n?s]减

1.This article discussed the probability test of plus、minus、time and divided in the college entrance examination,and refers for the colleague in the teaching.文章从运算角度谈高考试题中概率的加、减、乘、除及其混合运算,供同行在教学中参考。

延伸阅读

减缘减行【减缘减行】(术语)缘者,指上界四谛与上二界四谛之八谛。行者,指欲界四谛下十六行相与上二界四谛下十六行相之三十二行相。自声闻乘四善根之初至忍法之上忍,连环普观此上下八谛之三十二行相,同自中忍之位,一行减之,遂至留苦或道等之一行相,谓之减行,每减其四行相自减一谛,故谓之减缘。其所以减之者,泛观上下八谛之三十二行相,观智浮漫而不猛利,故自中忍以后渐渐狭其观境,以养成猛利之观智,遂为发真无漏智之算引也。上下八谛之三十二行相,第一回自第一观至第三十一,因而减去第三十二即上界道谛下出之一行相,第二回更自第一观至第三十,因而减去第三十一即上界道谛下行之一行相。如此每一周自下逆次减一行相,终至减第一即欲界苦谛下苦之一行相。即减去者,三十一行相也。减此三十一行相中,每第四周减一谛,故谓之减缘,减于他三周之行相,谓之减行。即减缘七周,减行二十四周,合于三十一周减去三十一行也。第四周谓之减缘者,上下八谛,为所缘之境,三十二行相,为对于此之能缘观解,故减四行相即减所缘之境一谛也。因而逆次减去,每至第四行相,不谓为减行,特附以所谓减缘即减谛之名耳。(参见:行相)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。