100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 东汉汉译佛经 Chinese translated Eastern Han Dynasty Buddhist Sutra英语短句 例句大全

东汉汉译佛经 Chinese translated Eastern Han Dynasty Buddhist Sutra英语短句 例句大全

时间:2023-08-06 22:46:49

相关推荐

东汉汉译佛经 Chinese translated Eastern Han Dynasty Buddhist Sutra英语短句 例句大全

东汉汉译佛经,Chinese translated Eastern Han Dynasty Buddhist Sutra

1)Chinese translated Eastern Han Dynasty Buddhist Sutra东汉汉译佛经

2)A Summarization on the Buddhist Scriptures in East Han Dynasty东汉汉译佛经考论

3)Chinese translation of Buddhist Scriptures汉译佛经

英文短句/例句

1.Research on "Jian(见)" Passive Tense Sentences in the Sutras from Han to South-North Dynasty汉魏六朝汉译佛经“见”字式被动句研究

2.The Adscription About Words Translated by Meaning--Taking the Translation of the Chinese Buddhist Sutra for Example;试论意译词的归属——以汉译佛经中的意译词为例

3.The Zest of the Buddhist Scriptures--Notes on Tsa Pao Tsang Ching;汉译佛经故事的妙趣——《杂宝藏经》札记

4.4, to work on its comparison with Chinese Version of Buddhist Scripture.4、应加强与汉译佛经的对比研究。

5.The Impact of Chinese Translated Buddhist Scriptures to Youminglu and Xuanyanji;汉译佛经对《幽明录》、《宣验记》的影响

6.On Influence of the Early Chinese Translated Buddhist Sutra to Chinese Novel;初传汉译佛经对中国小说的影响研究

7.Chapter 2: the analysis of the narrative spatiotemporal of Chinese-translated Buddhist scripture of Eastern Han and Three Kingdoms.第二章分析东汉三国汉译佛经的叙事时空。

8.In the Chinese version of Buddhist Scripture of Eastern Han Dynasty (东汉) and Three States (三国)pe-riod, Shao(烧) had completed the substitution of Fen(焚) and Fan(燔).东汉三国的汉译佛经中,“烧”对“焚、燔”的替代已完成。

9.Chapter 5: a brief discussion on the influence of the narrative of the Chinese-translated Buddhist scripture of Eastern Han and Three Kingdoms.第五章东汉三国汉译佛经叙事影响简论。

10.The added topic-shift markers in the Chinese translations of Buddhist scriptures: A Sanskrit-Chinese comparative analysis of Saddharmapunda■ka-s■tra;汉译佛经中增译的话题转移标记——以《妙法莲华经》的梵汉对勘为基础

11.The Hallmarks and Value of the Chinese Version of the Buddhist Scriptures in the period of the "Three kingdoms三国汉译佛经的特点及其价值研究述评

12.The Study about Jataka and Nidana on the Narrative of Chinese-translated Buddhist Scriptures in Wei, Jin, Northern and Southern Dynesties;魏晋南北朝汉译佛经本生因缘文学的叙事研究

13.The Medieval Translation of Buddihist Scriptures and the Motive of Bullion Exchange;中古汉译佛经与古代小说金银变化母题

14.The Term "Xichang" (Theatre):From India to China Historical Materials ofBuddhist Plays Contained in Chinese Translations of Buddhist Scriptures;“戏场”:从印度到中国——兼说汉译佛经中的梵剧史料

15.The description of the early Chinese-translated Buddhist scripture is embodied as the view of the surrealistic narrative spatiotemporal.东汉三国汉译佛经对时空的描述体现为超现实的叙事时空观。

16.The paper also reveals the great value of early Chinese version of Buddhist Scripture in the study of the history of Chinese vocabulary.同时也揭示了早期汉译佛经在汉语词汇史研究方面的重要价值。

17.The Study of the Operating Position and Developing of the Speech Verbs in the Chinese-translated Sutras before the West-jin (西晋) Dynasty;西晋以前汉译佛经中“说类词”使用情况及其发展演变研究

18.A Historical Review of Sutra s Chinese Translation and Buddhist Culture Dissemination;佛经汉译与佛教文化传播之历史考察

相关短句/例句

A Summarization on the Buddhist Scriptures in East Han Dynasty东汉汉译佛经考论

3)Chinese translation of Buddhist Scriptures汉译佛经

4)Sutra translation佛经汉译

1.This paper focuses on the issue of ideology by exploring the relationship between power and translation and tries to prove thatSutra translation into Chinese in the Tang Dynasty reveals that translation,especially religious translation,is under ideological constraints from the perspectives of translation policies,translators,and translation strategies.围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一论点:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。

2.Analysis of the Impact of Power on Translation——Interpreting Sutra Translation in Tang Dynasty from the Ideological Point of View;本文围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一假设:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。

5)Buddhist scriptures汉译佛经

1.ChineseBuddhist scriptures are of great value in studying the Chinese language.汉译佛经是汉语史研究的重要语料,对于比较缺少口语材料的中古汉语研究而言,显得弥足珍贵。

2.The author attempts to find more evidence about the cultural impact ofBuddhist scriptures,and to clear its origin from the concepts and themes about the translatedBuddhist scriptures.本文试图较为全面地探讨汉译佛经对《宣验记》和《幽明录》施以影响的实际状况,因而从观念和题材两个方面入手,以文献研究为基础,疏通汉译佛经与两部小说在上述方面的关联,通过考证与逻辑判断,以得出相关结论。

6)Buddhist sutra in the Eastern Han东汉佛经

延伸阅读

汉 汉公元前汉 汉(公元前202~公元 220)是继秦朝而出现的统一王朝,包括西汉和东汉(也称前汉和后汉),分别建都于长安和洛(雒)阳。在两汉之际,还有王莽、刘玄两个短暂的统治时期。它们的年代分别如下:西汉:前202~公元8年,王莽:公元8~在位,刘玄:公元23~25年在位,东汉:公元25~2。汉高祖刘邦建立的西汉王朝,各种制度基本上沿袭秦朝而有所增益,但在施政方面则以秦朝速亡为鉴,力求在稳定中求发展。文景之治以后出现的汉武帝刘彻,以其雄才大略巩固并发展了秦始皇创立的统一事业和专制主义中央集权制度。他统治的半个世纪,是西汉王朝的鼎盛时期。武帝以后,西汉经济继续有所上升,但国力逐渐衰落,社会矛盾激化。王莽代汉未能缓和矛盾,终于爆发赤眉、绿林起义。汉光武帝刘秀鉴于西汉以篡夺而亡,企图进一步加强专制皇权,剥夺相权。但是世袭的皇位制度不能保证每代皇帝都有能力实现皇权。封建田庄经济的发展,豪强地主势力的扩张,滋长着分裂因素。外戚、宦官贪立并挟持幼帝,迭相执政,使皇权旁落,矛盾重重,统治日趋腐朽。遍及许多州郡的黄巾起义瓦解了东汉王朝。公元189年东汉政权被权臣逼迫,迁离洛阳,从此至公元2,东汉正朔虽存,但历史已进入三国时期。西汉初年的“休养生息”汉高祖稳定封建秩序的措施楚汉之际四年多的战乱中,生产受到严重破坏,社会经济凋敝。农民大量流亡异乡,卖妻鬻子,城市人口减少,市场混乱。投机商囤积居奇,物价踊贵,米一石值万钱,马一匹价百金。新建立的西汉政权,府库空虚,财政困难,天子找不到四匹同色的马来驾车,将相有时只好乘牛车出门。面对这种残破局面,汉高祖刘邦不得不把恢复农业生产,稳定封建秩序,作为自己的首要任务,为此采取了一些重要的措施:①兵士罢归家乡。入关灭秦的关东人愿留在关中为民的,免徭役十二年,回关东的免徭役六年。军吏卒无爵或爵在大夫(五级爵)以下的进爵为大夫,大夫以上的加爵一级,并一律免除本人及全家的徭赋。归农的军吏卒,按照爵级高低,也就是军功大小,给予田宅。他们之中除少数高爵的上升为地主外,大部分还是一般农民。这些农民在和平安定环境中获得了土地,提高了生产积极性,是汉初稳定农村秩序、恢复农业生产的一支重要力量。②命令在战乱中聚保山泽的人各归本土,恢复故爵、田宅。承认各地小吏在战争时期占夺的土地。这些恢复故爵、田宅或新获得土地的人,大多数是汉初社会中的地主。原来出身于农民或贫民、以军功获得高爵和较多土地的人,也成为汉初的地主。按照制度,爵在七大夫(即公大夫,七级爵)、公乘(八级爵)以上的,当时算是高爵(见爵制)。对于他们除了优先获得田宅以外,还获得若干户■租税的封赏,叫做食邑。这些新形成的军功地主,是西汉王朝的主要支柱。③以饥饿自卖为奴婢的人,一律免为庶人。④抑制商人,不许他们衣丝、操兵器、乘车骑马,不许他们做官,加倍征收他们的算赋,以限制商人对农民的兼并。⑤减轻田租,十五税一。汉高祖认为临时颁行的约法三章不足以“御奸”,命丞相萧何取秦法加以损益,制定《九章律》,作为巩固统治的重要工具。汉高祖命陆贾著书论说秦失天下的原因,陆贾在他所著《新语》一书的《无为》篇中指出:秦代事功越烦,天下越乱;法禁越多,奸宄越盛;兵马越众,敌人越多。秦始皇并非不欲为治,但秦朝崩溃,正是由于举措太暴,用刑太过的缘故。从陆贾所揭示的历史教训中,汉初统治者认识到,在当时的条件下,只有轻徭薄赋慎刑,才能缓和农民的反抗,巩固自己的统治。这样就形成汉初“黄老无为”的政治思想。汉高祖以及文景时期的许多措施,正是这种无为思想的体现。文景之治惠帝、吕后时期(前194~前180),无为思想在政治上起着显著作用。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。