100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 为“中式英语”焦虑?AAE帮你逐步戒掉!(ep.6)

为“中式英语”焦虑?AAE帮你逐步戒掉!(ep.6)

时间:2023-04-27 03:45:48

相关推荐

为“中式英语”焦虑?AAE帮你逐步戒掉!(ep.6)

导读:今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)将为大家点评几个与看病相关的中式英语口语表达,希望大家能避开雷区,更好地习得一口地道的英语。

身体不舒服≠uncomfortable

当身体不舒服想请病假时,如果你和老师/老板说:I feel uncomfortable.

对方可能会很不爽!!!

为什么?

因为这里的uncomfortable描述的是“尴尬、不自在、不安的状态”。

老师可能认为你想逃避上课?!

老板可能认为你不想在这里工作?!

这就误会大了!

那么要表达身体不舒服该怎么说呢?为了避免误会,我们可以用:

not feeling good 身体感觉不太好

fall ill 感觉要生病

fall sick 身体难受

例句:

Im not feeling good right now.

我感觉我身体不太舒服,要生病。

去医院看病≠go to hospital

go to hospital:指的是病人,病情比较严重,需要住院治疗;

go to (the) hospital:指的是去医院,可能是医生、护士、探病的人等。

而我们常说的“去医院看病”,是指自己感觉生病(大多是感冒、发烧、肩膀痛这种小病),需要去一趟医院让医生检查、治疗一下,这与go to hospital表达的意义不一致。

其实,外国人更习惯说“看医生”,在他们的认知里,小病一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。

所以“去医院看病”在英文中更加地道的表达方式:

go to a/the doctor

see a doctor

have a doctors appointment

例句:

Jesus, your temperature is 102℉. Youd better go and see a doctor right away.

天哪,你体温已经达到102华氏度,你最好立刻去看医生。

(备注:人体体温正常范围为36.2℃-37.2℃,即华氏 97.4-99.4 度,华氏100度可定义为高烧。)

We decided to go to the hospital to see and comfort her in turn.

我们决定轮流去医院看望和安慰她。

延伸学习:

在医院看病,医生常说的5句话:

1. What happened to you?/ Whats the matter with you?

你发生了什么?/你有哪里不舒服?

2. What are your symptoms?

你有什么症状?

3. How long have you felt this way? /How long does it last?

这个症状持续了多长时间?

4. Are you allergic to anything?

你是否对什么东西过敏?

5. Here is your preion.

这是你的处方。

不要打针≠ No injection

打针的英文怎么说?

give / have an injection

(注:injection是名词,表示注射、注射剂、充血、投入)

那么不要打针是不是“No injection”呢?

这样的表达很直接,大多外国人也能听懂,但外国人不会这么说!

要地道表达“不要打针”可以用以下几句:

No needles. 不要打针。

I don’t like needles. 我不喜欢打针。

Please, I don’t want a shot. 求求你,我不想打针。

例句:

Doctor: You’ve caught a bad cold. I’ll have to give you an injection.

Cassie: Can you give me pills instead? I hate injection.

医生:你得了重感冒,得打一针。

卡西:能不能吃药代替?我讨厌打针。

-This flu is kicking us around. Have you got your shot yet?

-Not yet, I don’t like needles.

-这种病毒把我们折磨的够呛,你打针了没?

-还没,我不喜欢打针。

延伸学习:

put on a drip 打吊针

have an injection on the backside 打屁股针

inject into a muscle打肌肉针

inject under the skin打皮下针

体检 ≠ body check

Body是“身体”的意思,body check是“用身体阻挡、拦截”的意思。

体检可以用 checkup 或medical examination来表示。

例句:

Its important to have regular checkups.

定期体检很重要。

延伸学习:

Yearly checkup 年度体检

Annual medical test 年终体检

例句:

You should schedule a yearly checkup.

你应该安排一次年度的体检。

预约挂号 ≠ make reservation!

Reservation 表示预约,可以用在餐厅、飞机、酒店、剧院等场所,如果是剧院或飞机就会用到seat(座位),餐厅的话就是table(餐桌)。

例句:

We have a reservation in the name of Grant.

我们是以格兰特的名字预订的。

Appointment 表示“和某人预约”,这个预约可以用在和医生Doctor、牙医Dentist、会计师Accountant、律师Lawyer、 水电人员Plumber的见面等等,但不能用在和朋友见面的时候。所以此处的“预约挂号”,应该是用make an appointment。

例句:

I have an appointment with the dentist at 3 pm this afternoon.

我下午三点和牙医有预约。

I’d like to make an appointment for a haircut.

我想预约剪头发。

吃药 ≠ eat medicine

看完病后要乖乖吃药,病才会好得快。我们经常说的“吃药”,外国人并不会用eat medicine。因为eat一般是指在嘴里咀嚼的东西,我们吃药通常是直接吞咽的,不需要咀嚼,所以吃药一般的表达是:take medicine。

例句:

People have to take medicine when they are sick.

人生病时要及时吃药。

未来将有更多纠正中式英语的文章,请持续关注!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。