100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 一些中国菜翻译成英文名之后把老外给笑趴了 这些哭笑不得的名字

一些中国菜翻译成英文名之后把老外给笑趴了 这些哭笑不得的名字

时间:2024-05-26 06:43:05

相关推荐

一些中国菜翻译成英文名之后把老外给笑趴了 这些哭笑不得的名字

一些中国菜翻译成英文名之后把老外给笑趴了,这些哭笑不得的名字。随着中国在世界上的地位逐渐的提升起来,与各个国家之间相互的交流也都十分密切。这也同时让我们中国的文化也得以传播了出去,现在很多外国人都对我们中国的历史文化和饮食文化都相当感兴趣。现在咱们的中国菜都已经在逐渐走向全世界了,你如果在外国的话可以看到有许多中国餐馆。

现在中国菜已经很深受外国人的喜爱了,你不仅在马路边可以看到有关于中国的小吃,在超市里也可以看到咱们中国的零食,可见我们中国的饮食文化是已经有多广泛了。现在中国菜已经在慢慢跟上世界的潮流了,所以许多商家为了让这道菜的名字好听点,就把中国一些菜翻译成外国名。

不过大部分商家翻译出来的名字都还算是可以,可是有一些就比较奇葩了。就比如这一道菜,野山椒牛肉。有些商家把它翻译成You and your family你和你的家人,不知道为什么要翻译成这个名字。估计许多老外看到这个翻译估计都不敢吃了,以为这家店是要吃人呢。

第二道菜,夫妻肺片 Husband and wife lung slice,丈夫和夫妻的肺。相信大家都很爱吃夫妻肺片吧,这夫妻肺片在我们中国也是很火的一道特色美食,可是这位商家不知道为什么翻译成这个名,小妖看了之后都很想笑。估计老外们看到这个翻译会以为这是用人肺来做成的美食。

第三道,特色口水鸡 Characteristics of mouth-watering,嘴巴的特性——流水。相信大家都吃过口水鸡吧,口水鸡那可是一道相当美味的美食,一块鸡肉浸泡下红汤然后一块吃下去,那是别有一般滋味。可是这个翻译出来的名字,真的是佩服能起这个名字的人。

不知道大家看完之后想对这些翻译说什么呢?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。