100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 计算机辅助翻译工具的未来 21世纪的计算机辅助翻译工具.pdf

计算机辅助翻译工具的未来 21世纪的计算机辅助翻译工具.pdf

时间:2023-04-25 14:25:18

相关推荐

计算机辅助翻译工具的未来 21世纪的计算机辅助翻译工具.pdf

山东外语教学 Joumal

ShandongForeignE明口l,酽Teaching 笫4期(总第119期)

21世纪的计算机辅助翻译工具

徐彬‘,郭红梅2,国晓立3

(1.山东师范大学外国语学院,山东济南250014;2.山东建筑大学外国语学院,山东济南250101

3.山东外贸职业学院,山东青岛260000)

摘要:计算机辅助翻译工具。是计算机辅助翻译(cAT)研究、教学和实践的基础。广艾的CAT工具,包括所有能服务

于翻译流程的软件和硬件工具;狭义的CAT工具,则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅

助翻译软件。后者的市场比广叉的软硬件市场狭窄,因此不为翻译教学和研究界所熟悉。而前者,虽然多数计算

机用户有所耳闻或接触,但多数情况下,由于认识上的局限性,无法有效整合所有工具的特长,使翻译效率最佳化。

本文对广艾和狭艾的CAT工具作一详细介绍,望更多的翻译实践者、研究者了解掌握这些剃器。在各自的领域做出

更大成绩。

关键词:计算机辅助翻译(CAT);翻译记忆(TM);机器翻译(MT);项目管理

中图分类号:H085 文献标识码:A 文章编号:1002—2643()04.0079.08

1.0计算机辅助翻译工具:广义和狭义

计算机辅助翻译的工具可以分为两大类,一类是通用软件和硬件,即并非为翻译流程而专门开发的计算机软件。这些工

具包括常用的文字处理软件、电子辞书软件,以及相关硬件,比如外部存储设施如可擦写光驱、数码相机、扫描仪等;另一类是

专门的翻译软件。下面就这两类软件分别作一介绍和评述。

2.0广义的CAT工具:通用软件

刚开始接触使用计算机来促进翻译工作,并不要求用户具有渊博的计算机技术知识,因为学会使用一些流行的商业应用

软件,就能大幅提高译者的生产力。只要软件选择合理,使用得当,翻译流程就能得到优化。然而,多数翻译研究者和实践者,

对于计算机如何能促进翻译效率的提高,认识还停留在比较初级的阶段。比如,在“计算机和科技翻译”一文中,周光父(1998)

提到译者使用计算机可以提高翻译效率。他认为计算机能从以下方面给译者带来帮助:

1)打字输入从总体来说提高了翻译速度。

2)汉字输入方案的造词功能可以大大提高翻译速度。

3)大多数文字处理软件都有强大的编辑功能。

4)文字处理软件都有强大的处理插图、表格和公式的功能。

5)语音输入软件进一步提高输人速度。

6)机器翻译前景广阔。虽然机器翻译的准确宰还只能达到80%左右,译后的修改量还比较大,但不管怎样,还是省去了

大量的译文键人时间.大大提高了翻译速度。

这里。周光父关于计算机对于译者的帮助的阐述,还只是停留在了计算机“有用”的表面上,而且基本上仅限于“文字处

理”一类应用,未能看到计算机对于翻译流程有可能带来的深刻影响。尤其是对于机器翻译的评价,有些高估其准确率。事

实上,目前机器翻译的结果,对于熟练的笔译来说还是“改不胜改”,并不能提高翻译速度。下面笔者就先从多个方面阐述一

收稿时同:-03.15

作者简介:橡彬(1973一),男,汉族,山东聊城人,副教授.碗士。研究方向:翻译理论与实践、计算机辅助翻译及机器翻译。

郭红梅(1971一).女,投族,山东济南人,讲师.学士。研究方向:稠译理论与实践、英语教学法。

国晓立(1972一),女.议族,山东泰安人,讲师。研究方向:英语教学法和商务英语。

下通用软、硬件对于翻译流程的促进,然后介绍计算机辅助翻译软件对翻译流程带来的变革。

2.I文字处理

许多人都把文字处理看作是计算机的最主要的用途。但是千万不要以为,“文字处理”就是在键盘上打打字,知道怎么打

开、保存文件就够了。文字处理软件有许多功能可以帮助译者提高效率。这类功能包括“自动更正”、“自动图文集”、“文件比

较”、“版本”等等。另外拼写检查以及语法检查功能对翻译和校对都能提供不小的帮助。

MicrosdtWord

版新增加的一个功能给译者和校对者都带来了奠大的便刺:其“并排显示”功能能够将两个文档窗口

左右并排显示在桌面上,供用户比较检查两个文档的异同。译者/校对者可以将原文显示在左边窗口内.在右边空白窗口内进

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。