大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——冰释前嫌, 这个短语的英文达是:
mend fences 冰释前嫌,重归于好
We assume saying sorry will help to mend fences, but do we over-estimate the power of apology?
我们以为说对不起能够冰释前嫌,但是我们高估了道歉的力量了吗?
He sought to mend fences with them, but later he changed his mind.
他曾试图与他们冰释前嫌,但后来改变主意了。
mend 指“修理,修补”,fence 指“篱笆,栅栏”,
如果有矛盾邻居之间,一方主动修好和邻居家之间的篱笆,那么就表明他想和邻居改善关系,所以这个表达引申为“冰释前嫌,重归于好”
She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles.
她可能还会给几位昔日朋友打电话主动道歉,冰释前嫌。
I made a big effort to mend my fences with my coworkers so that we can work together effectively.
为了我们能够有效率地一起工作,我做出很多努力和我同事冰释前嫌。
还有几个表达,我们需要了解一下:
make up 和解,言归于好
We often quarrel but we always make it up soon after.
我们常吵架,但总是很快就和好了。
bury the hatchet 冰释前嫌
After not speaking to each other for years, the two brothers decided to bury the hatchet.
这两兄弟有好几年不理对方了,如今他们决定冰释前嫌。