100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 英国至暗时刻!首相被送医院 英女王罕见发表非常规全国电视讲话

英国至暗时刻!首相被送医院 英女王罕见发表非常规全国电视讲话

时间:2018-07-02 16:43:15

相关推荐

英国至暗时刻!首相被送医院 英女王罕见发表非常规全国电视讲话

英国疫情至暗时刻,首相住院,女王镇场。

就在昨晚(4月5日英国时间21点13分),BBC曝出英国首相鲍里斯·约翰逊已被送往医院。

唐宁街发言人称:“由于首相在确诊10天后仍有持续的新冠症状,包括发烧,因此在医生的建议下,首相今晚已被送往医院,这属于预防措施。”

据BBC记者Laura Kuenssberg透露,鲍里斯今晚将住在医院,而且会接受第二次新冠测试。

10天前,鲍里斯第一次新冠检测为阳性,隔离7天后仍有发烧症状,目前处于第二个隔离期。

简单来说,因为首相症状一直没减轻,所以送去医院作为预防。

BBC报道称,鲍里斯仍将继续领导政府,但周一早上的新冠紧急内阁会议将由外交大臣拉布代为主持,拉布也是鲍首相此前确定的指定继承者。

鲍里斯最后一次在视频中露面是在三天之前。

4月3日,鲍里斯自拍视频宣布自己仍有发烧症状,将继续隔离,从视频里看鲍里斯气色一般。

就在鲍里斯被曝出入院之前,英国女王刚刚结束了她有生以来第五次非常规全国演讲。

昨日晚间20点,几乎所有英国人都等在电视机前,听女王伊丽莎白二世发表电视讲话。

这次讲话不只对英国,还针对包括澳大利亚、加拿大在内的所有英联邦国家,甚至美国所有公共电视台(包括Fox CNN MSNBC ABC等),都第一时间直播了今天女王的讲话。

演讲全文如下:

现在是一个充满挑战的时期,一个我们生活备受影响的时期:这种影响使一些人感到悲伤,也给许多人带来了经济困难,并给我们所有人的日常生活带来了巨大变化。

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

我要感谢在NHS前线的每个人,你们无私地工作,为大家提供了重要支持。我敢肯定,国家会与我一起向您保证,您所做的一切都会受到赞赏,并且您每时每刻的辛勤工作,都会使我们更加接近回归正常生活。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我还要感谢那些坚持待在家里的人,从而帮助保护弱势群体,并减轻了许多家庭失去亲人的痛苦。我们将共同努力应对这一疾病,我想向您保证,如果我们保持团结和不屈不挠,那么我们将战胜疫情。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

我希望在未来的几年中,每个人都能以他们对这一挑战的应对方式感到自豪。我们的后辈会说,这一代的英国人和其他人一样强大。自律、安静、坚决、富有同情心仍然是这个国家的特征。对身份的骄傲不是我们过去的一部分,它决定了我们的现在和未来。

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

英国民众团结起来为医护人员和重要工作人群鼓掌的时刻,将被铭记为我们民族精神的一种表达;它的象征将是孩子们画出的彩虹。

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

在英联邦和世界各地,我们看到了令人感动的、人们凝聚一心帮助别人的故事——递送食物和药品、关心邻居或转变企业来帮助救济工作。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

尽管自我隔离有时会很困难,但所有人最终会发现,这是一个让自己放慢、暂停和反思的机会。

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

这让我想起了1940年,在姐姐的帮助下我进行的第一次电视直播。我们小时候在温莎,对那些为了他们的安全被从家中送走的儿童讲话。今天,再一次,许多人会为与亲人分离感到痛苦。但是现在,就像那时一样,我们深深地知道这是正确的做法。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

尽管我们之前曾面临挑战,但这次的挑战却有所不同。这次,我们将利用科学和爱心,与全球所有国家共同努力,一起抗疫。

我们将成功,成功属于我们所有人。

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.

We will succeed - and that success will belong to every one of us.

令人欣慰的是,尽管我们可能还要忍受更多的苦难,但是美好的日子终将会回来:我们将再次与我们的朋友在一起;我们将再次与家人在一起;我们终会再次相见。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

最后,我向大家致以最诚挚的祝福和感谢。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

女王演讲中,有两句话特别令人动容:

“我们终将成功,成功将属于我们每一个人”。

“当苦难过去,一切终归恢复平静与美好,而我们,也将再次相见。”

女王用这样的方式鼓舞所有英国人挺过至暗时刻。

从历史上看,每个危急时刻,女王都会站出来做一次团结全国的讲话。

事实上,英国的疫情也确实到了最关键的时期。

过去24小时,英国新增确诊5,903例,新增检测12,334人,确诊率48%,新增死亡621人。

截至4月5日,英国累计确诊47,806人,累计死亡4,934人。

值得一提的是,英国今天新增确诊和新增死亡排名全球第二,仅次于美国,已经超过意大利、西班牙和法国。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。