100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 新东方唐静:考研英语翻译真题答案解析

新东方唐静:考研英语翻译真题答案解析

时间:2021-10-03 07:07:45

相关推荐

新东方唐静:考研英语翻译真题答案解析

各位新东方网的各位同学大家好,我在这里对考研英语一和英语二的翻译部分,给大家做一个解析。因为现在的时间才1月4号晚上7点左右,我想可能还有更多要准备考试的同学明天还有专业课,所以今天在这里做解析主要是希望考研的同学们明天专业课考完之后来看看自己翻译这部分做得怎么样,同时我还是要对考研的同学有一些提示,所以我从这两个角度给大家说一下。

英语一翻译部分解析

我们首先看一下英语一的翻译部分,英语一的翻译部分,试题来源于The New York Review of Books,我们汉语习惯称之为《纽约书评》,是读书人最爱浏览的网站之一,也是几大书评网站当中关注最高的网站之一。这篇文章发表的日期是4月4日,同学们注意这个时间,而今天是1月4号,我们课堂中说过出题人会选择最近的,但是英语一可能会选择很久很久以前的文章,这篇文章原文题目是Beethoven and the Quality of Courage,通篇文章主要谈论的是贝多芬音乐中体现出贝多芬这个人对自由的看法。今年的试题与往年试题相比,有以下几点异同:第一点我觉得保持了英语一翻译部分一贯的难度,但是总体难度比的要低很多很多。我一直在课堂上提到说今年考研英语翻译题会比题要简单很多,因为翻译题实在是太变态了。但这也说明考研英语翻译题可能在总体持平的情况下,会比今年的难度要更难一点,所以这一点也是值得准备考研的同学需要关注的,这是第一个特点。第二个特点,保持了英语一翻译部分一贯的特色,偏论述性质的文章,爱选学术和书评性质的文章,这也是我们一直在课程上说过的,英语一的文章总是考论述性的、偏学术性的文章,难度比较大,甚至比较晦涩,让人有点看不懂,但是今年的考题还好,大家应该都能看得懂,这是第二个特点。第三个特点,虽然文章提及的人是贝多芬,好多人可能都熟悉,所以都应该能翻译正确,如果人名翻译错误的话可能会扣分,但也不用太担心,可能会扣0.5分。但这也是我们任何课堂上我都会强调的说到人名地名极其著名的,比如说英语一考过的希腊还有达尔文这样的一定要会翻译,并且还不能错。虽然文章提及的是贝多芬,感觉偏向音乐,其实不然,保持了英语一翻译部分一贯的标准,虽然偏向某一个专业领域,但是可以读得懂,不会有太强的专业性。原来的文章,我下面就对句子,五句话做一个逐一解析,因为时间比较有限所以我大概提一下。

首先第一句话,第一句话从结构上和单词上都不会有太多的难点,首先It is also the reason why,这就是我们为什么要怎么样的原因,这是每个人都会翻译的,根据我课堂上说到的,只要把这个主干翻译好,这也是为什么我们想要去用describe这个词,几乎是送分给你的。无论在任何班上,包括作文课上老师也都强调过,为什么我们要用语言来去描述音乐,只要把这一部分做正确了,这一句话满分就可以到手了,所以前半句应该没问题,我们再看一下后半句。后半句有一个单词稍微难一点点,就是articulate这个单词,articulate这个单词在考研英语一翻译这一部分出现的次数是几乎为零,这个词需要关注它一下,它是解释说明表达的意思。句型结构上没有太难的结构。后面还有一个稍微有一点点难度的单词,就是grasp,要抓住,所以就这一句话而言我们认为最好能够平均得一分,得一点五分,甚至是满分都完全可以。参考答案我是这样翻译的:"这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐的时候,我们只能用音乐来表达我们对音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。"这是第一句话,没有难点。

第二句话稍微有一点点麻烦,麻烦的就在于首先有一个固定词组,就是By all accounts,account这个单词其实不是难词,在考研翻译里考过,无论任何班上我都强调过,尤其是强化班还专门讲过这个单词,account这个单词讲的点是在考研英语真题1997年的71题,在这个点上By all accounts它是什么意思呢,如果我用英文来解释可以这样来解释,according to what has been said or reported,就我们所知的,就我们所报道的是这个意思,所以我们可以把它翻译成人们普遍认为,accounts是认为的意思,这个意思也不算难,在1997年的71题也是认为的意思。

然后再看后面,他是一个思想自由的人,这是送分给你的,这0.5分,是一个courageous one,courageous这个单词特别简单,就是courage的形容词形式,是一个勇敢无畏的人,做到这个样子一分就可以到手了。再看后面,稍微难一点点,我发现勇敢I find courage后面是an essential quality,essential这个词也是考研翻译考过的一个单词,quality也是考过的,叫特征、品质,所以是一个典型的特征,对于了解他的作品,所以这个部分也比较简单。Left alone,更别提,这是一个固定词组,更别提了解在表演上,understanding of his works and performance,注意这个of his works因为有逗号隔开,它是修饰前面两个的,需要关注一下这一点,这句话难度比刚才那句话稍微大一点点,但也应该是比较简单的。我的译文是这样翻译的:"人们普遍认为他是一个思想自由的人,是一个勇敢无畏的人,我发现勇敢这一特征是理解他作品的关键,更别提(更不用说、更不必说都可以),是演出其作品的关键。"这是第二句话。

我们再看一下第三句话,稍微有一点点难度,有一个intensity,这个单词有一点点难度,然后还出现了一个abruptly following it,这个地方稍微有一点点难度。好了,然后passage这个词,我认为最好把它翻译成乐段可能会好一点,后面composerscompose这个词是作曲,所以composer是作曲家,所以这句话可能稍微有两个单词比较难一点点,但结构上的话应该没有太大的难点。注意with这个介词短语,它是修饰前面的使用什么什么,来增加什么什么,这样的介词词组在考研翻译当中也比比皆是,也是我们课堂上都提到的。"贝多芬习惯用强劲、渐强的节奏来提高作曲的音量,然后突然跟上一节轻柔的乐段,在他之前只有极个作曲家使用这种(表现)方式。"这是第三句话的翻译。

我们再来看一下第四句话,第四句话稍微有一点点难度,就是significant was,significant大家知道一上来是一个形容词,它不可能是主语,所以这句话是一个明显的倒装结构,但这个倒装也太好翻译了,可以直接用汉语的倒装方式来翻译也是没有问题的。freedom当然不用说,是比较简单的单词,associate也是一个比较简单的单词,好,当然这句话还有一个单词叫advocate,提倡、倡导,这个单词也比较简单,所以没有任何难词,也不算是一个太难的句子,如果硬要说难的话,就是有一个典型的倒装结构,也比较简单。答案是:"尤为显著的是,或者尤为重要的是他对自由的观点,对他而言这种自由将个人的权利和责任联系在一起,他倡导思想自由和个人的言论自由。"这是第49题。

第50题,首先paraphrase这个单词稍微有一点点难度,是解释的意思,我们说paraphrase在英语专业的学生而言我们习惯做的,在我读大学的时候,在大一大二大三大四都有一门课叫精读课,精读课上老师总习惯让我们做一个paraphrase,就是用简单的英语来去解释难一点的英语,这里是解释的意思。这句话里当然还有一个单词inevitable叫不可避免的,还有一个单词叫renders,其实renders是有翻译的意思,这话其实非常漂亮,首先renders这个单词它不单有解释的意思,有使什么的意思,还有其实它有跟表演相关的一点点意思,还有renders life worth living,其实有一点点诗一般的语言。所以总的来说我看到这里,其实也是我在考研课堂上偶有提到的一件事情,就是考研翻译的文章,原文还是很优美很精彩的,值得大家多读一读,多看一看。这句话我们可以这样来翻译:我们可以这样来解释贝多芬大多数的作品,后面就是suffering is inevitable,遭受苦难或者痛苦是不可避免的,但是courage to fight it,it是指苦难,与之相抗争的这个过程,这个勇气它使得或者让生活更值得继续下去了。这是对英语一文章的点评。

总的来说,对考完研的同学们,但是应该知道英语一的翻译比以前的难度要小了很多,值得高兴的是这样可以让我们多拿一点分,但是要简单大家都简单,所以我们保持良好的心态就可以了。对于准备在明年考研的同学,我觉得我们一直在新东方强调的一个理念就是基础,一定要打好基础。我在新东方教学总共了,但最近一两年来我觉得好多学生可能会更重视技巧,但我们新东方一直提倡的是要基础,打好单词基础,长难句的基础,还有翻译基础,或者说如果可能的话多读一点美文的基础,这些都是互通的,把握好真题,尤其是对于考研的同学,我们可以用1990年到1997年这七八年来英语一翻译的文章,逐句翻译下来,就可以达到一种很好的学习效果。好,对英语一的分析简单介绍到这样。

考研英语二翻译部分解析

我们再看一下英语二,英语二是从才开始新增加的,今年很抱歉的是英语二的文章略比前几年文章难一点点,这也是我曾经在课堂上说过的问题,因为英语二的文章翻译的难度一直考得比较简单,所以今年加大一点难度也是情有可原的,但没有什么遗憾的,因为像我刚才所说的要难大家都难,要简单大家都简单。我们对英语二的文章做一个简单的分析。

首先英语二的文章我找到来源了,毫不夸张的说,也是每年我都是第一个找到英语一和英语二文章的来源。英语二这个来源我查找了一段时间,它是来源于3月26日的时代杂志,原文的标题是A Primer for Pessimists,作者是Alice Park。今年的题与往年相比有以下异同点:第一点保持了英语二翻译一贯的风格,就是比较简单,仍然偶有长难句,但总体难度我刚才说了,比以前要大一点点。第二点保持英语二一贯的特色,比较偏向生活化,谈论的都是大家所关注的生活中的问题。

比如说今年英语二谈论的是文章当中出现的一个人,他的名字看起来很怪,应该是一个以色列人。这个人其实很著名,最近几年在网上非常流行哈佛的公开课,其中一个最著名的课点击最多的一个课,就是有一门课叫公平或者叫正义,还有一门叫幸福,这个人就是讲幸福课个人,非常著名。哈佛的这个公开课无论公平课还是幸福课,我抽了一点时间把它看下来了。这个讲幸福课的人是非常有风格的人,就是我们在文章当中提到的,大家感觉很奇怪的人名,我们可以直接抄英语就可以了,这个人按网上习惯把他叫成Tal Ben就可以了,人名抄英语是不会扣分的。

英语二还有一个特点,就是保持了英语二翻译的一贯来源,喜欢从报刊杂志上选题,最近几年来自从有英语二的文章以来,所有文章都选自于报刊杂志,今年的文章选的比较早一点,选的是的文章。我们稍微看一下这个文章,首先文章当中有一个单词叫Optimism,和pessimism,或者Optimistic和pessimistic这个词,这两个词我们是在阅读和翻译甚至写作中用得比较多的一个词,叫Optimistic、Optimism,乐观的、乐观主义,还有pessimistic悲观的,这样的词希望大家关注一下。然后还有一个half full半瓶水理论也是我们在谈到乐观悲观,也常常引用的一个词,大家应该还记得考研作文王道长经常给大家说到,如果没有记错,去年还是前年的作文题是一瓶水倒了,在中间乐观的人看到还有半瓶水,悲观人看到只有半瓶了,这个概念需要大家关注一下。

我们接下来看看第二句话,有一个单词稍微难一点点,就是positive叫积极的,还有个心理学家这个单词,大家也应该是有点印象的,还有recommend,叫提倡推荐都是可以的,所以总的来说还是比较简单。然后再看引号引起来的Tal Ben说的句话,Healthy optimism means being in touch with reality,这个翻译也是比较简单的,就是健康的乐观就意味着与现实保持联系,我们认为这样的翻译都是可以接受的。

还有像第二段话里面提到的lecture演讲、课程,还有feels down,大家知道这是我们在口语当中用得比较多的,就是感觉比较难过,比较悲观,或者感觉心情比较低落这样的翻译都是可以的。总的来说英语二没有太长太难的句子,我一直在课堂上给英语二的同学强调过,我们需要多用一些英语一里面一些简单的句子来做英语二的翻译练习。在,包括修订过的《考研英语拆分组合翻译法》,我自己编的一本书,里面也有一章讲英语二,其中最后一节专门列举了英语二里面必做的英语一的一些句子,如果大家对这些句子多加练习,我想大家做英语二,尽管今年的题感觉比较难一点,但是如果你以前按照我们所说的方法去练习的话,也会感觉非常轻松的。

总的来说今年考研英语翻译的题,如果按照我们新东方的课程训练下去,或者按照我们所说的方法自学下去,都会收到良好的效果,希望大家保持平和的心态。已经考完的同学稍微了解一下答案,自己心理有个准备也是可以的。但总的来说既然考完了,你努力过了,奋斗过了,也就无怨无悔了,我们会有一个良好的结果。对于考研还有一年要复习的同学,我觉得可以马上开始着手准备,正如我前面所说的加强单词基础,语法基础,阅读理解长难句的分析基础,还有翻译基础的话,你也会在明年的考试当中收到最好的效果。好,我的解析就到这里,谢谢大家。 版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。未经允许,严禁转载,否则必将追究法律责任。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。