100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 伊索寓言双语故事45:狗 鸡 狐(The Dog The Cock And The Fox)

伊索寓言双语故事45:狗 鸡 狐(The Dog The Cock And The Fox)

时间:2018-11-27 19:28:35

相关推荐

伊索寓言双语故事45:狗 鸡 狐(The Dog The Cock And The Fox)

The Dog The Cock And The Fox

狗、公鸡和狐狸

by Aesop

出自《伊索寓言》

A Dog and a Cock, who were the best of friends, wished very much to see something of the world.

又是很久很久以前的一只狗和一只大公鸡,它俩是一对十分要好的朋友,都非常希望去见识见识外面的世界。

So they decided to leave the farmyard and to set out into the world along the road that led to the woods.

于是,它们决定,离开农场,一起沿着通向森林的马路开始探索世界。

The two comrades traveled along in the very best of spirits and without meeting any adventure to speak of.

这俩搭档旅途上兴致盎然,没有遇到一件值得提及的险况。

At nightfall the Cock, looking for a place to roost, as was his custom, spied nearby a hollow tree that he thought would do very nicely for a nights lodging.

夜幕降临,大公鸡开始按照它的习惯寻找栖息之地,很快就发现了附近的一棵空心树,在这棵空心树上留宿一晚真是再合适不过了。

The Dog could creep inside and the Cock would fly up on one of the branches.

这只狗可以钻进空心树里,公鸡就可以飞到高高的树枝上。

So said, so done, and both slept very comfortably.

怎么说就怎么做了,它俩非常舒适的入睡了。

With the first glimmer of dawn the Cock awoke.

清晨的第一缕阳光,唤醒了公鸡。

For the moment he forgot just where he was.

那一刻,它竟然忘了自己在哪里。

He thought he was still in the farmyard where it had been his duty to arouse the household at daybreak.

它以为自己还在农场里,天一亮,它就要履行自己的职责把大家叫醒。

So standing on tip-toes he flapped his wings and crowed lustily.

于是,它就踮起脚尖,拍了拍翅膀,使劲儿地叫了鸣。

But instead of awakening the farmer, he awakened a Fox not far off in the wood.

但是呢,它叫醒的可不是农夫,而是林子里不远处的一只狐狸。

The Fox immediately had rosy visions of a very delicious breakfast.

狐狸立马就幻想着一顿美味可口的早餐。

Hurrying to the tree where the Cock was roosting, he said very politely:

它急急忙忙赶到公鸡休息的那棵树下,彬彬有礼地说道:

"A hearty welcome to our woods, honored sir.

“非常欢迎您来到我们的森林,尊敬的先生。

I cannot tell you how glad I am to see you here.

您能到这里来,我简直是高兴极了。

I am quite sure we shall become the closest of friends."

我非常肯定,我们一定能成为最亲密的朋友。“

"I feel highly flattered, kind sir," replied the Cock slyly.

“这可真是荣幸之极,友善的先生,”公鸡狡猾地答道。

"If you will please go around to the door of my house at the foot of the tree, my porter will let you in."

“如果能请您绕到这棵树下我的家门前,我的门卫会让你进来的。”

The hungry but unsuspecting Fox, went around the tree as he was told, and in a twinkling the Dog had seized him.

饥饿的狐狸没有起疑心,就照着公鸡的话绕道树后面,一瞬间,就被那只狗给捉住了。

Those who try to deceive may expect to be paid in their own coin.

正所谓:欺人者,还自欺。(直译为:那些欺骗别人的人很可能赔上自己的钱。)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。