亲..给你个中文音译吧..罗马音不好看..这个最方便咯..尽管不太准哈
细亚:米读素 应那哟 那也不恩 素gi扫 闹能满包半把进工就蓝工
昌珉:翁接那闹绿 呀难门几三 素吗呢闹了无 读你进吗
允浩:可老那 翁接那 靠等他型扑你叫 他形闹路高挖高满高拉高
在中:土素呢儿么挖 he到海桥可到能用ki挖 起哈家来高
有仟:挖包半扫呢几那乃半高m闹 哦土m满到高扫毛林可但噶 无哟
允浩:一接那也扫能恰把不挖哟
在中:无里也么里高好了呢高素乃gi叫
细亚:恰有落陪 桥哈能了 那拉噶到 闹拉儿吗拉哟
昌珉:无一呀陪 票桥几三撒饿一 闹木那扫就海航该拉秒
允浩:挖包半扫呢几那乃半高m闹
细亚:哦土m满到高扫毛林可但噶 无哟
有仟:一接那也扫能恰把不挖哟
昌珉:无里也么里高好了呢高素乃gi叫
有仟:恰有落陪 桥哈能了 那拉噶到 闹拉儿吗拉哟
在中:无一呀陪 票桥几三撒饿一 闹木那扫就海 航该一他秒
昌珉:啊~~~~~~~~~~~~~~~
拼音:
Xiah: mi du su yi na yo na ye gun so gei suo mo nen ma bo bei ba jin gong ju lan guo
Max: on jie na no ler ya a nong ji sei su ma ni no lio wu bu ni ji ma
U-know: ku lo na on jie na ku dun ta ji bu ni jio ta xi nuo ler gu wei go ma guo lei go
Her to su nei mo wa ki duo hei jio ge duo men yong gi wa qin hei da la guo
Micky: ma mo bei so en ji na nei beng guo nuo o duo mei tong gu suo ma li ke dei ga bo yo
U-know: yi jie na ye suo nen qia ba bo ei yo
Her wo li ye mo mi duo huo ler nen guo su nen gei jio
Xiah: qia yu luo kei jio ha nei ler na la ga duo nuo la ji ma la yo
Max: wu li ya gei kan jio ju sei sa eyi no mu na so ju hei han gei na mio
U-know: ma mo bei so en ji na nei beng guo nuo
Xiah: o duo nei tong gu suo ma li ke dei ga bo yo
Micky: yi jie na ye suo nen qia ba bo ei yo
Max: wo li ye mo mi duo huo ler nen guo su nen gei jio
micky: qia yu luo kei jio ha nei ler na la ga duo nuo la ji ma la yo
Her wu li ya gei kan jio ju sei sa eyi no mu na so ju hei han gei yi ta mio
中文翻译:
中文翻译歌词
可以相信吗.在我的梦中你是个会魔法的公主
总是对你做着手势 虽然有很多困难
所以常常下了决心去拯救你
双手合实祈祷着,给我无穷的力量和勇气吧
天浑地暗的.远远的.在有魔法的地方看见了你
现在要抓紧我的手
能感觉到我们的身体慢慢上升
自由的飞到那个天空 不要吓到
在我们面前的渺小世界是那麼的珍贵而幸福
天浑地暗的.远远的
在有魔法的地方看见了你
现在要抓紧我的手
能感觉到我们的身体慢慢上升
天浑地暗的.远远的.在有魔法的地方看见了你
在我们面前的渺小世界
是那麼的珍贵而幸福
亲,多年前我自己整理的哦~希望可以帮到你
临睡前又看到我感兴趣的题目拉!~~
偶的神起和宝宝,HOHO~
没错,"宝儿"是经常出现.
不止"魔法之城",很多韩文歌里都有拉.连宝儿自己的歌里都有.
所以每次听EVERLASTING的韩文版,听宝宝唱自己韩文名字,觉得很好玩.哈哈。
"?"(原形?) ,这个字,有很多意思.
可以是动词"看",可以是名词"宝",可以表示尝试,也可以表示比较等等.
"?",或者"?"是词尾,不改变原意.
所以一般"?(?)"在歌词中是"看"的意思.
魔法之城里情况特殊点:
因为连接在词尾"?"之后,这里""表示的是尝试.
所以,应该翻译成"现在试着抓住的我的手."