100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 【醒来觉得甚是爱你】高能中国最会写情书的男人 “醒来觉得甚是爱你”

【醒来觉得甚是爱你】高能中国最会写情书的男人 “醒来觉得甚是爱你”

时间:2018-10-06 23:27:35

相关推荐

【醒来觉得甚是爱你】高能中国最会写情书的男人 “醒来觉得甚是爱你”

写情书的人很多,但能写好的人却很稀少。朱生豪到底是何方神圣,能担得起“中国最会写情书的男人”这样的称号?

朱生豪和莎翁的“故事”

31部译作

朱生豪

192月2日,朱生豪生于一个破落的商人家庭,年幼时父母相继离世,他用母亲留下来的积蓄维持了从高小到大学的学业。

大学二年级时他参加“之江诗社”,那时他的才华就被老师和同学赏识。1933年夏,他任上海世界书局英文部编辑,1935年春,开始莎士比亚戏剧翻译准备工作。1936年8月8日他译成莎剧《暴风雨》第一稿,之后陆续译出《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等9部喜剧。1937年8月13日日军进攻上海,朱生豪逃出寓所,随身只带着牛津版莎氏全集和部分译稿,可见他对译作的重视。可惜的是,他的寓所被焚,世界书局被占为军营,已交付的全部译稿也被焚。8月26日,他辗转避难,稍有安宁的空隙就开始埋头补译失稿。1943年1月,他和夫人回嘉兴定居,宁愿贫穷至死,也不愿为敌伪效劳,只靠微薄的稿费维持着生活。他全身心地投入到译写的工作中,仅用两本字典当工具书,译出了莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《哈姆莱特》。同年秋,虽然他的健康状况已经每况愈下,但仍笔耕不辍,他又译出莎氏全部悲剧、杂剧,以及英国史剧4部,连同喜剧在内,共31部。

朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

朱生豪和宋清如:以诗为媒

“他译莎,我做饭”

朱生豪和宋清如

宋清如

1932年,宋清如考入杭州之江大学,正是在这里,宋清如和朱生豪这对才子才女相识、相知、相爱。俩人都喜欢写诗,并且都是“之江诗社”的成员,他们相互写信,并附上诗作,一起讨论交流,就这样因诗结缘。

1933年夏,朱生豪大学毕业,到了上海世界书局当英文编辑,而宋清如还在继续上学,他们就用书信彼此联系。朱生豪两三天就写一封信,有时甚至一日一封,信里,他对宋清如的称呼竟有七十多种,宝贝、妞妞、傻丫头、亲亲、宋儿、小鬼头儿都在其中。

“风和日暖,令人永远活下去。世上一切算得什么,只要有你。我是,我是宋清如至上主义者”;“我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你”;“我实在喜欢你那一身的诗劲儿,我爱你像爱一首诗一样”……朱生豪本来的性情有些内向而不善言辞,但在信里,他任意挥洒着自己的惆怅、烦恼、思念、真情……他的情绪和爱意都弥漫在文字里。

1942年5月1日,他们经过了十年爱情长跑,终于步入了婚姻的殿堂。“一代词宗”夏承焘为他们题下“才子佳人,柴米夫妻”八个大字。结婚后,他们过上了柴米油盐的生活,几十年后宋清如说:“他译莎,我做饭”,听来,也是一种浪漫。朱生豪完成了37种莎剧中31种的翻译,但生活的困顿和超大量的工作都拖垮了他的身体,1944年12月26日,他终是离开了深爱的妻子和儿子。

“情书大师”朱生豪的情书作品

醒来觉得甚是爱你

我是,我是宋清如至上主义者。

我一天一天明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切地爱你。你如照镜子,你不会看得见你特别好的所在,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样好法。

我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。

我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你,你愿不愿待我好则非我所愿计及。

如果不是因为这世界有些古怪,我巴不得永远和你厮守在一起。

我找到了你,便像是找到了我真的自己。如果没有你,即使我爱了一百个人,或有一百个人爱我,我的灵魂也仍将永远彷徨着。

接到你的信,真快活,风和日暖,令人愿意永远活下去。世上一切算什么,只要有你。

我爱宋清如,因为她是那么好。比她更好的人,古时候没有,以后也不会有,现在绝对再找不到,我甘心被她吃瘪。

我愿意懂得‘永恒’两字的意义,把悲壮的意义放入平凡的生活里,而做一个虔诚的人。因我是厌了易变的世事,也厌了易变的自己的心情。

寄给你全宇宙的爱和自太古至永劫的思念。

这里一切都丑的,风、雨、太阳,都丑,人也丑,我也丑得很。只有你是青天一样可羡。

点击右上角朋友圈

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。