该成语翻译为“Argus-eyed”。原意是“百眼巨人Argus的眼睛”。
Argus是希腊神话中的百眼巨人,译为阿耳戈斯。他受命护卫宙斯(Zeus)所钟爱的少女——艾奥(Io),后被众神的使者赫耳墨斯(Hermes)所杀。他的眼睛被放在了孔雀的尾巴上。
现在喻指“机警之人”;Argus-eyed 喻指“机警的;目光锐利的”。Argus-eyed 正是取了该意。有目光敏锐的监考者在场,考生的诚实程度也随之有所提高。
时间:2020-01-06 11:19:38
该成语翻译为“Argus-eyed”。原意是“百眼巨人Argus的眼睛”。
Argus是希腊神话中的百眼巨人,译为阿耳戈斯。他受命护卫宙斯(Zeus)所钟爱的少女——艾奥(Io),后被众神的使者赫耳墨斯(Hermes)所杀。他的眼睛被放在了孔雀的尾巴上。
现在喻指“机警之人”;Argus-eyed 喻指“机警的;目光锐利的”。Argus-eyed 正是取了该意。有目光敏锐的监考者在场,考生的诚实程度也随之有所提高。