翻译题是中高考文言文的必考题。翻译题综合性较强,难度较大,它涉及实词、虚词、句式、修辞手法、句子语气等的考查。根据对近几年高考全国卷试题的分析,高考全国卷采用主观题的形式进行考查,分别在试题材料里选取两个较长的语句,要求考生酬译,每句翻译5分,共10分。
解答翻译题,要掌握以下五种方法:
1.对译法
将文言文里的单音节实词,翻译为与之相对应的现代汉语双音节实词。如高考全国卷Ⅲ第13题第(1)句中的“务”是“努力、尽力”的意思,“苛”是“苛责、严厉”的意思,“虑”是“担心、担忧”的意思,“患”是“祸患、祸害”的意思。
2.保留法
保留文言文中古今词义完全相同的一些词,如人名、地名、官名、谥号、年号、庙号特殊称谓、专门术语等。如高考全国卷l第13题第(1)句“诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱”中的“诸葛诞”“魏帝”都可保留,不必翻译。
3.删减法
有些虚词在现代汉语里没有相应的词替代,如果强加翻译反而别扭或累赘,翻译时可以删减。如韩愈《师说》中的“道之所在,师之所存也”,翻译为“道存在的地方,就是老师存在的地方啊",原文中的“之”字就删减了。
4.增补法
即将原句中省略的成分和词类活用所缺的字词增补出来,使句意完整。这是针对文言文中的省略成分和词类活用而言的。如(鸿门宴》)中的”度我至军中,公乃入“就省略了主语,翻译时要补充完整:(你)估计我回到军营中你再进去(辞谢)。
5.调整法
按照现代汉语的习惯,将文言文的特殊句式的语序调整过来。如《愚公移山》中的”甚矣,汝之不惠!”这是主谓倒装句,翻译时应调整为现代汉语的句式:你真是太不聪明了!