DNF:旭旭宝宝吐槽装备名称太拗口,一个装备三个"的",翻译太感人
众所周知在DNF这个游戏里面,是分为国服和韩服的,因为国服版本是从韩服里面引进的,所以说韩服版本要领先于国服,以至于韩服一直都有国服体验服的称号,包括国服里面很多装备的名称都是从韩服直接翻译过来的,当然这些名称也会遭到玩家们的嘲讽。
最近旭旭宝宝在直播的时候就吐槽起来DNF的装备名字,刚开始宝哥吐槽的是现在100级的一些史诗名称太拗口,他表示现在根本就记不起来史诗装备的名字,不像之前什么幽魂套什么天御套,非常的有特点。
紧接着旭旭宝宝又给水友们看了一下一件90级的史诗装备,名称是"搅拌乳海的婆苏吉的蛇神的护腿",可以看到,这个史诗一个名字上面有三个"的",而且前面的修饰语都非常的奇怪,整体读起来很拗口,甚至现在很多玩家应该都不知道这个装备的全称是什么吧。
而宝哥也是一点都不避讳直接点名翻译人员,这样的翻译实在是太应付人了,甚至给人一种直译的感觉,或许换个名字能够更好地让玩家认识。
确实现在国服的一些装备名称五花八门,和之前版本的装备形成了鲜明的对比,所以说现在玩家们会将100级的装备称为大幽魂或者大恍惚这一类的,都是前面版本留下的印象,现在装备多样化,希望能够对名称进行优化,这样DNF才会被更多人喜欢。