100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > 老外翻译中国菜名 各种奇葩 网友:什么鬼 “很多土匪”又是啥

老外翻译中国菜名 各种奇葩 网友:什么鬼 “很多土匪”又是啥

时间:2019-05-20 21:27:39

相关推荐

老外翻译中国菜名 各种奇葩 网友:什么鬼 “很多土匪”又是啥

老外翻译中国菜名,各种奇葩,网友:什么鬼,“很多土匪”又是啥

现在我们的中国菜差不多也已经是跟得上世界的潮流了,一些聪明的商家也会给自己饭店里做出来的菜做上一下翻译,这样也能让外国人在吃饭的时候能够更好的点菜,但是什么事情都要有一个度,把我们中国菜翻译的连中国人都不认识,这样就不太好了吧。接下来我们看看这些奇葩的菜名吧。

第一道菜就是野山椒牛肉,好好的一道菜为什么被翻译成了你和你的家人?难道现在吃个饭都是这么血腥的吗?在小编看来这个饭馆是不是要倒闭呀?估计外国人看到这样的翻译,直接就转身走了吧,但是实际上,这道菜却是一道非常好吃的菜。

第二道菜就是夫妻肺片,结果被这些商家给翻译成了丈夫和夫妻的肺切片,这个菜翻译的怎么听着这么害怕呢?本来好好的一道菜却被翻译给毁了,本来吃起来是一道麻辣鲜香软入爽滑的一道菜,就这样被这一个翻译给糟蹋了,难道这道菜不要面子的吗?这个商家有没有考虑过这道菜的感受呢。

第三道菜就是土匪猪肝,这道菜的翻译更是让人摸不着头脑,这道菜被翻译成了很多土匪,说真的,小编在看到这个菜的翻译的时候,真的是笑翻了,因为这道菜的做法和风味上都是原汁原味的保留了湘西美食的特色,所以也就被叫成了土匪猪肝,这道菜在吃起来的时候也是外焦里嫩香辣霸气,野性十足的,虽然跟土匪的性格有那么一点相似,但是也不用这么粗暴的直接翻译成很多土匪吧。

第四道菜就是特色口水鸡,这道菜被翻译成了嘴巴的特性流水,小编也不得不佩服这些人的头脑啊,虽然这道口水鸡真的是特别的,香香的,能让人流口水,但是,这么翻译的奇怪,难道真的不会给那些外国人带来困扰吗?这怎么看都不像是一道菜名啊,餐馆的老板是真的想做生意还是在毁自己的生意呢,这样的翻译怕是要把自己的店赔到倾家荡产吧,不知道你们觉得是不是这样呢?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。