100字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
100字范文 > “独立寒秋 湘江北去 橘子洲头” 这12字诗词 应该如何翻译?

“独立寒秋 湘江北去 橘子洲头” 这12字诗词 应该如何翻译?

时间:2021-03-19 17:31:13

相关推荐

“独立寒秋 湘江北去 橘子洲头” 这12字诗词 应该如何翻译?

诗词的翻译向来都是一个让人头疼的问题。因为其本身有一个很大的特点,就是语言的凝练性,每个字词的使用都经历了诸多雕琢,都凝结了诗人独一无二的心血。

如果用大白话翻译出来,破坏了诗歌本来的韵味;

如果不给翻译,在理解诗词的路上总觉得还是少了点什么。

比如这首《沁园春·长沙》的开头,词人用了三个四个字的短语,看上去我们都能理解是什么意思,眼前也能涌现出词人当时的景象:

寒秋时节,词人独自站立在寒风之中。远处看得到湘江水一直向北流去。还有个橘子洲头,那是湘江江水中的小洲。

画面有了,但是总觉得还缺点东西。

这12个字的语序应该如此?如果将其转变成为今天我们正常的语序,那么原文应该是什么样的?

这里最重要的,应该是“橘子洲头”,这个短语的位置,是这几句诗词翻译的重中之重。“橘子洲头”是地点,按照一般画面的叙述层次,应该把地点放在时间后面。那么其中有关于时间的字眼吗?

“寒秋”。

好,时间地点人物齐备,我们可以开始尝试:

寒秋时节,诗人站在橘子洲头。

就剩下一个“湘江北去”,这是诗人眼中的景象,自然放到最后就可以了。所以最后翻译后的句子就是:

寒秋时节,诗人站在橘子洲头,看湘江水向北流去。

如此,原词按照今天的语序就应该这样表达:

寒秋,独立橘子洲头,湘江北去。

那么问题来了,为什么词人要选择原文那样的表述呢?

其实很容易理解:

其一,诗词受到字数和格律的限制,不得随意更改;

其二,为了押韵需要。在这里,“秋”、“头”是为了和后文诸多字词押韵,比如“透”,又比如“游”、“稠”、“侯”,还有“舟”。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。