在美国总统特朗普和朝鲜最高领导人金正恩在新加坡会晤的时候,特朗普的女儿伊万卡在推特上发了一句“中国谚语”疑似力挺其父。然而却遭华裔喜剧演员钱信伊(Ronny Chieng)打脸回应,他用中文在推特上回帖“这不是一个华语成语”。
这句话原文为:”Those who say it can not be done , should not interrupt those doing it.”-Chinese Proverb.这句话我翻译为:那些说一些事情不能做的人,不应该中断那些做这些事情的人。据资料表明,这句话曾于1903年出现在芝加哥的一份期刊公众上。1962年成人的领导力期刊曾说这句话是孔子说的话。
作为一个中国人,我也觉得没有这么一个谚语存在。但我还是想牵强附会一下,搜肠刮肚的想了半天,觉得如果说真有什么谚语和这句英文靠的上边的话,应该是“己所不欲勿施于人”吧。也不知道合不合适,大家有意见可以在评论区发言。
嘲讽伊万卡的华裔喜剧演员钱信伊大家可能不太了解,他是美国的一名喜剧演员。美国喜剧中心的囧司徒每日秀曾经做过一次吐槽节目,吐槽的对象是“福克斯电视台辱华报道”,钱信伊在节目中对此进行了辛辣的嘲讽,替我们中国人出了一口恶气。
大家不要以为在美国的中国人过的都是天上人间的生活,其实直到现在美国的种族歧视现象还是挺严重的。美国的华裔虽然多数收入比较高,属于上等阶层。但由于人数占比小,也是常常受欺负。比如三天后开庭的“江玥案”,一个美国白人杀了一个中国留学生,由于种族歧视,只能以“二级谋杀罪”起诉。直到现在,江玥的父亲还在美国奔走呼号,华侨同胞们也积极上街游行,然而毫无作用。